Interpretação transemiótica de práticas sociolinguísticas expressas em português escrito por pessoas surdas
Palavras-chave:
sociolinguística-surdo, colonialidade, decolonialidade, língua portuguesa–língua de sinaisSinopse
Este e-book problematiza as concepções e as ideologias linguísticas subjacentes ao exercício de poder, por meio da linguagem, sobre os povos historicamente subalternizados, especificamente a comunidade surda. O autor questiona “as posturas linguísticas atuais que intentam nivelar e, por isso, subalternizam a pessoa surda por suas manifestações linguísticas escritas em português". O estudo busca entender as singularidades que definem ontoepistemicamente o português do(a) surdo(a). Como consequência da deficiência linguística da pessoa surda para escrever em português, está também a sua dificuldade com a leitura. Este livro problematiza as concepções e as ideologias linguísticas subjacentes ao exercício de poder, por meio da linguagem, sobre os povos historicamente subalternizados, especificamente a comunidade surda. Parte-se do pressuposto de que quando uma pessoa surda se utiliza de signos de natureza oral para significar o mundo, não há uma transposição de mundos por meio da transposição de línguas, senão uma tradução de realidades que coexistem. Nesse sentido, a pessoa surda não tem de apresentar domínio da linguagem escrita em português semelhante ao que se espera da pessoa ouvinte para ser menos surda e mais ouvinte. Ao contrário, as práticas em português devem garantir que a pessoa surda seja reconhecida e valorizada como sujeito social e político.
Downloads
Downloads
Publicado
Categorias
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.


